World Languages and Cultures
2001 Capstone
The Spring 2001 WLC 400 Capstone Course was taught by Dr. Maria Zielina.
The Spring 2001 WLC 400: WLC Major Capstone Capstone Course was taught by Dr. Maria Zielina.
Student project abstracts are available below and were advised by Dr. Yoshiko Saito-Abbott, Dr. Maria Zielina, Dr. Donaldo Urioste, Dr. Rafael Gómez and Dr. Shigeko Sekine.
The Capstone Festival was held May 25, 2001 and student presentations are available here.
Dear Students:
The time has come to give you my farewell words. I have had the opportunity to guide you, support you, advise you, and challenge you. Your capstone is the result of your commitment to education, your discipline and your self-determination to succeed. At CSUMB, you have demonstrated that you are made of the “I do not quit” material. This semester has been, maybe, the hardest one for you. I have seen you to grow impatient, irritated, jubilant, excited, cautious, and much more. Those moods have revealed that you are ready to go! We will let you go!
As Capstone instructor, I want to tell you: be proud of your academic skills, ethical attitude, and capacity. Your parents, husbands, wives, children, significant others, and friends should be proud of you, as well. As a member of CSUMB community, we believe that you will continue to engage in the dialogue on racial harmony, multiculturalism, and respect toward others, in which you have already played a big role.
Today is my time, our time, as member of the IWLC faculty to wish all of you the best! You are ready to go. We will let you go! Les deseo innumerables triunfos tanto en su vida personal como profesional.
いかなる場に於いても最善をつくそう!
Dr. Maria C. Zielina IWLC Capstone Instructor
Javier Alonso
Historia del castellano herencias socio-culturales y lingüísticas
History of the Castellano Linguistic and Socio-Cultural Legacies
¿Se ha puesto usted a pensar cuáles fueron las herencias lingüísticas, sociales y culturales que ayudaron al cambio del idioma castellano? ¿Ha también usted alguna vez reflexionado cómo ocurrieron esas influencias?. Si es así, no es la única persona con este tipo de preguntas relacionadas al tema. Durante décadas y a través del tiempo muchos historiadores, filósofos, lingüistas, filólogos e inclusive personas comunes se han hecho las mismas preguntas y han dedicado sus vidas enteras al estudio de la lengua. Como ejemplo tenemos a los españoles Rafael Lapesa y Ramón Menéndez Pidal, filólogos y lingüistas expertos en la materia. El propósito de esta investigación es ilustrar históricamente lo que heredó el castellano de muchas otras culturas. Me acercaré al tema cronológicamente, desde la llegada de los pueblos bárbaros a la Península Ibérica en el año 410 de nuestra era hasta la expulsión de los árabes de España en el año 1492. Son aproximadamente novecientos años de historia cultural y lingüística que quedarán plasmados en este documento de investigación.
Have you ever thought about the linguistic, social and cultural legacies that have helped the Spanish language to evolve? Have you also reflected on how the language was influenced by those elements? If so, you are not the only person with these and many other questions related to the topic. For decades many historians, philosophers, linguists, philologists and including every day people have asked themselves the same questions and have dedicated their entire lives to the study of the language. Some of those philologists that have studied all the elements that helped the evolution of the language are the Spaniards Rafael Lapesa, and Ramón Menéndez Pidal. The purpose of this research paper is to illustrate chronologically, from the arrival of the barbarian tribes to the Iberian Peninsula in 410 C.E until the expulsion of the Arabs from Spain in 1492. Approximately nine hundred years of cultural and linguistic history will be discussed in this research document.
Mónica Chen
Si estos muros hablaran…
If These Walls Could Talk...
En California, las ciudades que más se destacan en la reciente producción de murales son: Los Ángeles, San Diego y San Francisco. Por consiguiente, discutiré algunos trabajos de artistas provenientes de estas tres ciudades. Los murales que seleccione están directamente relacionados con eventos y temas sociales que han afectado la comunidad que representan. También explorare el impacto que han tenido estos murales en la comunidad local, en que forma los miembros de la comunidad están incluidos en el proceso de estos murales y por último, si los artistas han sido influenciados por el trabajo de Diego Rivera, Jose' Clemente Orozo y David Alfaro Siqueiros, “Los tres grandes”.
In California three cities are notable in the recent production of murals: Los Angeles, San Diego and San Francisco. Therefore, I will discuss some of the work of artists from these three cities. The murals I selected are directly related to social events that have affected the communities they represent. I will also discuss the impact these murals have had in some community members and in what manner members of the communities are involved in the process of painting these murals. Lastly I will explore whether the artists of the murals discussed, have been influenced by the work of Diego Rivera, Jose' Clemente Orozo y David Alfaro Siqueiros, “Los tres grandes”.
Teresita Ferrón
Ceremonia de La Siembra de Nombre Azteca.
Planting The Name Aztec Ceremony
“El día en que un hombre o una mujer nace; define su lugar dentro de la maquinaria del universo.” (El Horóscopo. . . :1) Entre las culturas que han enriquecido al mundo, la Azteca es una de las más grandiosas. Lo podemos observar en cada una de las ciencias y artes que estos grandes hombres realizaban. Ellos manejaban un sistema matemático con mucha precisión. Con ese sistema les era posible comparar mediciones de ciclos que resultan repetitivos dentro de la naturaleza. Los Aztecas han venido utilizando ese sistema matemático para pronosticar sucesos de la naturaleza y así prevenir circunstancias adversas. Con sus números cósmicos 20 y 13, ellos medían todos los ciclos terrenales y cósmicos. El objetivo de este proyecto es observar que el nacimiento de los niños es algo que ellos también solían predecir. Contando con que se conocían las influencias que el ser humano recibe de sus padres, de las del medio ambiente, material, intelectual o moral, normales en cada nacimiento, los Aztecas, realizaban un proceso de planeamiento que empezaba desde que la pareja contraía matrimonio, y culminaba con la Siembra de Nombre al infante. La ceremonia que se lleva acabo representa la unción del nombre que constituye la clave para esta vida y la venidera.
In between the total cultures that enrich this world, The Aztec it is one of the most grandiose. We are able to observe this phenomenon in the arts and sciences realized by this great civilization. They were using an accurate mathematical system. By that system they were able to compare nature's repetitive cycles. Also, Aztecs are being using this mathematical system to prevent nature's adverse circumstances. With their cosmic numerals: 20 and 13, they were able to measure earth and cosmic cycles. The objective of this project its to observe that at the birth of their children, Aztecs were able to predict also their life. This was possible because their great knowledge of those influences which each human being receives when they born; such as their parents, environment, physical, intellectual or moral concepts, which are normal in each birth of a child. Aztecs elaborated a process that begins from the desire of a couple to get married, culminating at the birth of a child with the ceremony of Planting The Name dedicated to the new born. This ceremony represents the unction of the name that will be use as a token in this life and the next.
Braden Giles
Dolarización en Ecuador: ¿Salvador económico o compromiso humillando?
Dollarization in Ecuador: Economic savior or humiliating compromise?
Ecuador, este país andino está dotado de gran belleza natural y ricos recursos naturales, pero como muchos otros países latinoamericanos, Ecuador ha sufrido con la gran confusión económica que envuelve a muchos de estos países. En septiembre de 2000, Ecuador adoptó oficialmente el dólar de los Estados Unidos como su forma de moneda nacional, con una tentativa de estabilizar la economía. Las noticias de esta transición produjeron un choque a la comunidad de negocio internacional, y marcaron un cambio significativo para Latinoamérica y el mundo. Yo visité Ecuador un mes antes de la transición y experimenté la confusión y las complejidades de esta conversión a primera mano. Mucha de la gente con la que hablé, realmente, no entendían lo que sucedía exactamente. En mi visita al país, comprobé que la mayoría de los ecuatorianos son gente muy simple, humilde y que trabajan mucho. Aman la tierra y muchos viven de la misma manera que sus antepasados los incas. ¿Es la dolarización una salvación económica o un arreglo rápido a un problema más grande? ¿Será Ecuador el primero de los muchos países en Latinoamérica que dolarice su economía? ¿Cómo se va a sentir la gente del Ecuador con este cambio? En mi investigación, deseo estudiar esta dolarización y cómo ésta afectará al Ecuador y su gente en un futuro cercano.
The small Andean country of Ecuador is blessed with unparallel natural beauty and resources, but like many other Latin American countries, Ecuador has suffered through great economic turmoil. In September of 2000, Ecuador officially adopted the U.S. dollar as its form of currency in an attempt to stabilize the economy. The news of this transition shocked the international business community, as it marked a significant change for Latin America and the world. I visited Ecuador a month before the transition and I experienced the confusion and complexities of this conversion first hand. Many of the people I talked to didn’t really understand what exactly was happening. Most Ecuadorians are simple, hard working people. They love the land and many live in the same way as their Inca ancestors. Is Dollarization an economic savior or a quick fix to a bigger problem? Will Ecuador be the first of many countries in Latin America to Dollarize its economy? How do the people of Ecuador feel about this change? In my research, I want to study the pros and cons of this transition and how it will affect the country in the future.
Beatriz González
La cultura menonita de México
The Mennonite Culture of Mexico
México ha sido la cuna de varias culturas diversas. La cultura indígena, española, africana, y más, pero una de las culturas que nos llama la atención es la cultura menonita. Esta cultura forma un papel integral en la cultura e historia de México, sin embargo muchos individuos no reconocen que comunidades menonitas existen en México. Este proyecto de investigación está escrito con la intención de introducir esta cultura y el lugar que ocupan en la historia y cultura de México a aquellos que la desconocen.
Mexico has been the home of many diverse cultures. The indigenous culture the Spanish and even the African but one of the cultures that is often overlooked is the Mennonite culture of Mexico. This culture plays an important part in the history and culture of Mexico but it is often overlooked by so many. This research project is done in an effort to introduce this unique and fascinating culture of Mexico.
Linda Kraft
Reflejos del desarrollo de la mujer en la literatura latinoamericana Reflections of Women's Development in Latin American Literature
El lugar de las mujeres en la sociedad latinoamericana se ha transformado en el sentido de que un mayor número de ellas abandonan la privacidad de sus hogares para ocupar papeles de liderazgo más visibles en la industria, educación y política. Esta realidad se refleja en la literatura contemporánea escrita por mujeres. El propósito de esta investigación es demostrar cómo algunas de estas mujeres evalúan este fenómeno, especialmente buscando los posibles motivos que las llevaran a transformarse. Me enfoqué en las obras de Teresa de la Parra, Gabriela Mistral, Domitila Barrios de Chungara, Marta Traba, Gioconda Belli y Luisa Valenzuela.
Women’s place in society in Latin American countries is changing in that women are increasingly leaving the privacy of home and hearth to take on a more visible, public role in leadership positions in industry, education and politics. Women in Latin America reflect this reality in their contemporary literature. The purpose of this research has been to demonstrate how some of these women are assessing this phenomena especially looking at possible motivations for these changes. It looks at specific works by Teresa de la Parra, Gabriela Mistral, Domitila Barrios de Chungara, Marta Traba, Gioconda Belli and Luisa Valenzuela.
Naomi Mori
人種着別と原爆:広島、長崎の記憶
Racism and the Culture of the Atomic Bomb: Hiroshima and Nagasaki Revisited
私の研究の議論は二重である。それは人種差別と原子爆弾攻撃から誕生した日本文化や社会についた物だ。 前半は人種差別とアメリカ側の原爆を使う結論にどう関係していたかについて考える。 日本人にたいする差別は本当にその結論に影響を与えたのだろうか。このような人種差別は真珠湾攻撃後に最高点を迎え、戦中に続今でもある程度残っている。
この計画の後半は被爆者や被爆後から生まれた文化の研究でもある。原爆のために一瞬で変わった多くの人々の人生は一生もとに戻らない。後半の内容の種は広島と長崎の平和記念公園や被爆者たちが書いた作文からである。
エレノア*コエルの本、「サダコ*アンド*ザ*サウザンド*ペーパー*クレインズ」とスタジオ*ジブリの「ほたるの墓」を見てから太平洋戦争へ関心持つようになった。「ほたるの墓」は東京での空襲に人生を大きく変えられた二人の兄弟のお話である。このような映画や本と出会ってから、なぜ学校でアジアや太平洋戦争の事をあまり勉強をした事がないなのだろうかと思い始めました。おかげで日本人でもある私は日本に興味を持つようになり、今は日本史に憧れているのである。
私の願いは、人々が私の論文を読んで太平洋戦争や近代日米関係にもっと興味を持つようになる事だ。
My capstone project consists of two main components: racism and the culture of the atomic bomb. The first half delves into the question of the degree of influence that racism had in the decision to use the atomic bomb during World War II. Racism against the people of Japan and their descendants living in the United States reached its peak after the bombing of Pearl Harbor and continued throughout the war. It exists even to this day…although it is not nearly as strong or as apparent than it was during the late 1800s to the mid 1900s. The second half explores the lives of the victims and the culture which developed after the atomic bombs changed forever the lives of thousands of innocent civilians. Most of the information for this segment was gleaned from my visits to the Peace Parks and Atomic Bomb Museums of Hiroshima and Nagasaki and from reading the testimonials of some of the actual survivors. My interest in this segment of World War II began when I read Eleanor Coerr’s Sadako and the Thousand Paper Cranes and when I watched Studio Ghibli’s animated feature, The Grave of Fireflies, which is a poignant tale of two young siblings whose lives were altered by the firebombing of Tokyo. These sources, and others, lead me to wonder why I learned so little about Asia and the Pacific Theater of World War II in school. The stories of Sadako and the two young siblings began a search for my roots and has culminated into a genuine passion for Japanese history—particularly World War II. It is my hope that people who come in contact with my project will be encouraged to learn more about the Pacific War and about U.S.-Japanese relations in contemporary history.
Note: Naomi is currently studying with the CSUMB-Obirin University exchange program in Tokyo.
Charli Pedroia
La herencia negra de México
Mexico’s Black Legacy
¿Llegaron mucho más esclavos africanos a México que a los otros países de América? ¿Sí o No?—esto es un hecho que no es muy conocido. Yo quise averiguar este tema. ¿Qué pasó con todos los negros de México? Mucho sabemos de lo que les pasó a los esclavos negros que vinieron a los Estados Unidos. Nosotros estamos rodeados de evidencias. Sin embargo, cuando yo estuve en México, no vi a ninguna persona negra--¿o quizás sí? Gracias a los muchos años de mezcla, un gran porcentaje de la población de México contiene sangre Africana. Este proyectó de investigación va a presentar algunos aspectos de la “experiencia negra” en México. Al principio, describiré la historia de la esclavitud en América. Describiré como los esclavos ganaron su libertad. El racismo en México es algo muy serio, pero es un hecho que todos niegan y no lo aceptan. Al final, observaremos que es imposible negar que los esclavos negros ayudaron a construir el país, alimentaron la gente con la comida que producían y lo más notable, formaron una gran parte del grupo étnico que hoy nosotros conocemos como mexicanos.
There were more African slaves brought to Mexico than any other country in America—a fact that is not well known. I wanted to investigate this subject. What happened to all the blacks in Mexico? It is common knowledge that blacks were brought to the United States. We are surrounded by the evidence. However, when I was in Mexico, I didn’t see any blacks. Or did I? Due to years of intermarriage, a huge percentage of Mexico’s population contains African blood. This research paper will present many aspects of the black experience in Mexico. To begin, I will explain the history of slavery in America. I will describe how they gained their freedom. The subject of racism in Mexico is very serious although many Mexicans deny it exists. It is impossible to deny that black slaves helped to build the country, fed the people, and most notably—helped to form the race that we know of as Mexican today.
Pei L. Shen
La cultura mexico-americana en la comunidad de Salinas
Mexican-American culture in Salinas
Este Capstone es sobre la cultura mexicana-americana de Salinas, California. Esta cultura florece el valle de Salinas, algo que es fácil de observar en las escenas de la vida cultural que llevan a cabo sus habitantes. Uno puede ver las pinturas murales mexicano-americana en muchas intersecciones principales de Salinas que reflejan que la cultura traída por los inmigrantes y heredado de los primeros habitantes de valle, ha logrado sobrevivir a través de toda la historia de colonizaciones y conquistas. Actualmente, la música latina y el idioma español influyen todo los rincones del pueblo. y los eventos culturales como el festival del mariachi, el día de los muertos, el cinco de mayo forman parte de las representaciones culturales más espectaculares del oeste.
This capstone is about the Mexican-American culture in Salinas, California. This culture is flouring the Salinas valley, and in the culture scenes, one can see Mexican-American mural paintings at many of Salinas’ main intersections that they reflect the Mexican-American culture has struggled and survived throughout history. The music and Spanish language influence the whole town. In addition, the culture events are part of the most spectacular performances in the west.
Vânia D. Silveira
Historias de inmigrantes en la comunidad de East Alisal: uniendo atraves de nuestras experiencias
Uniting Through the Immigrant Experience: The Community of East Alisal and Its Immigrant Population
La comunidad de East Alisal en Salinas es formada por la mayor parte por inmigrantes latinos. Esta es una comunidad con mucha potencia y con líderes dedicados a apoyar su comunidad, pero desgraciadamente, no reciben el mismo apoyo de otras comunidades. Fui introducida a la comunidad de East Alisal através de mi trabajo con service learning. Esta experiencia me dio la oportunidad de pertenecer a una comunidad fuera de la comunidad universitaria de CSUMB. El objetivo principal de este proyecto es introducir las experiencias de inmigrantes que yo conocí y investigar como se relacionan con mi propia experiencia como inmigrante. Este proyecto también se dedica a investigar quienes forman la comunidad de East Alisal; y a evaluar las necesidades de la comunidad y como estas necesidades se están cumpliendo atraves del trabajo de organizaciones localizadas en East Alisal y Salinas.
The community of East Alisal in Salinas has a strong predominantly Latino immigrant population. It is a community with many strengths and dedicated leaders, but often marginalized and overlook by outside communities. My introduction to East Alisal began with my service learning experience and it allowed me to become part of a community outside of the CSUMB campus community. The main objective of this capstone is to introduce the immigrant experiences that I connected with and how they relate to my own immigrant experience. This capstone also highlights what and who make up East Alisal. It assesses what the community needs are and how they are being met through the work of community organizations in East Salinas.